poohmoon: (me)
[personal profile] poohmoon
Съездил с туристами на экскурсию в Санто Доминго. Помимо русских, была немецкоговорящая пара и один итальянец. Зашли на фабрику ларимара. Я строчу, как пулемёт, пару фраз на русском, пару на немецком, с итальянцем общаюсь на испанском с вкраплениями итальянских слов и жестов. В голове, понятное дело, каша из языков, поэтому не сразу могу понять, на каком языке и что обозначает надпись на коробке возле кассы:
propina1
В результате, после небольшого замешательства, мозг решил, что это русское слово НАКОНЕЧНИК, написанное с поправкой на незнание правильного написания доминиканцами наших букв Ч и И.
Подхожу к кассирше, здороваюсь.
- А что, спрашиваю, фабрика ваша, помимо ларимара и янтаря, ещё и наконечниками торгует?
 Вижу, не понимает, потому что слово "наконечник" я произнёс по-русски, так, как у них на коробке и написано.
- Ну вот, говорю, коробка тут у вас - для чего она?
- А, заулыбалась доминиканка, сейчас очень много русскоязычных туристов появилось, так мы решили поставить коробочку с надписью, чтобы туристы не забывали туда денежку положить.
Теперь настала моя очередь недоумевать.
- Наконечник, например, для карандаша, говорю я, по-испански будет punta, наконечник стрелы - lucio. И с какого перепуга вы решили, что эти слова сподвигнут русского туриста положить вам в коробку денежку?
Она со снисхождением посмотрела на меня.
- Вот ты, вроде бы, переводчик, говорит, а не знаешь, как на русском будет propina?
- Знаю, говорю, это будет ЧАЕВЫЕ!
- А вот и нет, мы в Google переводили и он нам сказал, что НАКОНЕЧНИК!
Прошу её довериться мне, а не Гуглю. Печатными буквами на листочке пишу слово ЧАЕВЫЕ и говорю, чтобы написали именно так. Кассирша недоверчиво переспрашивает, не ошибаюсь ли я или, чего доброго, не решил ли я посмеяться над ними, предлагая написать нехорошее слово. Заверяю её, что я не ошибаюсь и не шучу, и в качестве подкрепления призываю русских подтвердить, что я прав. Обещает написать правильно, я говорю, что в следующее посещение фабрики проверю!
Вернулся домой, полез в интернет. Вспомнились слова Козьмы Пруткова: "Если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол», не верь глазам своим", потому что Google действительно выдал:
propina_1

UPD от 18.11.16

Сегодня снова был в столице.

Надпись исправили.

Девчонка фотографироваться застыдилась, попыталась спрятаться за монитором; но спасибо сказала!
prop

Date: 2016-11-18 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] olenka-ion.livejournal.com
Вот и верь после этого переводчикам гуггль. ((

Date: 2016-11-18 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
Ну да, вот пример из Тайланда, славного гугльпереводами:
Image

Date: 2016-11-18 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] poohmoon.livejournal.com
Да, это как китайские вывески на "русском"! :-)

Date: 2016-11-18 09:39 pm (UTC)
From: [identity profile] poohmoon.livejournal.com
Никакой Гугль на заменит живого перевода! :-)

Да, проверил

Date: 2016-11-18 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] montrealex.livejournal.com
переводит на английский как tip, что значит, в первом значении именно "наконечник".
В значении "чаевые" в английском "тип" стоит на четвертом месте
http://www.thefreedictionary.com/tip

На французский тоже переводит как pointe - остриё.

гугль переводчик работает ( с русским плохо) в контексте. Например dar propina(s) на английский уже переводит правильно (tipping), на русском остаётся тот же наконечник, но фразу dar propinas al restaurante уже переведёт как "чаевые ресторан". Между испанским и английским и французским и английским уже переводит довольно точно гугль.
Edited Date: 2016-11-18 07:35 pm (UTC)

Re: Да, проверил

Date: 2016-11-18 09:42 pm (UTC)
From: [identity profile] poohmoon.livejournal.com
Ибо язык русский не так прост, как думают некоторые!
Это для западных языков Гугль хорош, а для нас живой человеческий перевод намного точнее! :-)
From: [identity profile] montrealex.livejournal.com
Да, конечно, русский сложен. Гугль для перевода между русским и другими мало годится, потому что никто не ставил задачу сделать его полноценным инструментом - это требовало бы огромных затрат, а ведь нужно ещё делать китайский и прочие, которые более распространены. Такая же история с финским, с которым я иногда работаю - очень много ошибок.
Гугль позволяет схватить общую мысль, часто сэкономить время на наборе, если текст оцифрован. Правда редактура потом может занять ещё больше времени.
From: [identity profile] poohmoon.livejournal.com
Мне на моём блоге на блогспоте объяснили, что машинный перевод идёт не в прямой связке испанский - русский, а через испанский - английский - русский, поэтому получаются такие казусы.
Согласен, общую мысль по быстрому охватить можно и вы правы в том, что, порой, редакция занимает намного больше времени, нежели стал бы сам переводить начисто без машины.
А финский - это да... Это не испанские - немецкие - английские...
From: [identity profile] montrealex.livejournal.com
Похоже, что так и есть.
From: [identity profile] ordinary-joe-1.livejournal.com
Там все еще сложнее. Для машинного перевода нужен корпус языка. Это сложная тема, но история там такая, в РФ есть какая то контора полугосударственная, которая таки оцифровала русский язык, но гуглу отказалась лицензировать. Потому и переводчик такой кривой. Гуглу как бы пох на русский, что есть то и ладно.
From: [identity profile] poohmoon.livejournal.com
Ну и фиг с ними! Как говорится: не Гуглем единым... :-)

RE: Да, проверил

Date: 2019-03-11 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] sergey kholodilov (from livejournal.com)
Кстати, "чаевые" по-английски не "tip", a "tips". А вот если последнюю буковку выкинуть - то и получаются всякие "наконечники" :-)

Date: 2016-11-18 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] az-greshny.livejournal.com
Тамъ есть кнопочка "предложить исправленіе".

Date: 2016-11-18 09:44 pm (UTC)
From: [identity profile] poohmoon.livejournal.com
Не взял на себя смелость редактировать, боюсь ответственности :-)

Date: 2016-11-19 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] az-greshny.livejournal.com
Вотъ такъ у насъ во всемъ: критиковать мы горазды, а какъ взять на себя отвѣственность - такъ шишъ.
Потому такъ и живемъ...

Date: 2016-11-19 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] poohmoon.livejournal.com
Согласен, апатичность наша нас же и губит. Но сидит в крови неискоренимо ген страха, который не вывести веками...
Но тварь я дрожащая или право имею?!!
Взял и исправил:



Date: 2016-11-19 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] az-greshny.livejournal.com
Воооотъ!
Это - соціально отвѣтственное поведеніе :)
Хотя тупому гуглу, похоже все равно - онъ по-прежнему суетъ свой наконечникъ, несмотря ни на ваше, ни на мое исправленіе :(

Date: 2016-11-19 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] poohmoon.livejournal.com
А вот так человек и ломается: стучится-стучится головой о стену - а результат нулевой.
И бросает человек своё глупое занятие и идёт пить водку! :-)
(Зато Яндекс на propina даёт правильный ответ: чаевые!)

Date: 2016-11-19 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] az-greshny.livejournal.com
Да, яндексъ правильный:) Видимо это оттого, что яндексъ переводитъ напрямую, а гуглъ черезъ англійскій.

Date: 2016-11-19 04:49 pm (UTC)
From: [identity profile] poohmoon.livejournal.com
Пожалуй, у этих двух машин различная "метода" работы движков.

Date: 2016-11-19 05:00 pm (UTC)
From: [identity profile] az-greshny.livejournal.com
Тогда получается, что "предлагать исправленія" гуглу имѣетъ смыслъ только въ переводѣ съ англійскаго или на англійский...
Такъ что правильной была ваша позиція умудреннаго скептика, а не мой бодрый соціальный активизмъ...

Date: 2016-11-19 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] poohmoon.livejournal.com
Ну что вы, право.. (зарделся)
Просто я - здоровый реалист :-)

March 2026

M T W T F S S
      1
23 4 5 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 8th, 2026 02:46 am
Powered by Dreamwidth Studios